noriyasuさん
2024/08/28 00:00
代価を受け取る を英語で教えて!
商品の値段を受け取る時に「代価を受け取る」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・Reap the rewards.
・Get what's coming to you.
「努力が実って、良い結果を手に入れる」といったニュアンスです。「頑張った甲斐があったね!」「これまでの苦労が報われたね!」というポジティブな意味で使います。
大変なプロジェクトを終えた後や、長年の練習の成果が出た時など、努力が報われた状況で「さあ、ご褒美を受け取ろう!」という感じで使ってみてください。
After all that hard work, it's finally time to reap the rewards.
一生懸命働いた後、ついに代価を受け取る時が来た。
ちなみに、「Get what's coming to you.」は「当然の報いを受ける」という意味で、悪いことをした人に「自業自得だ」と皮肉っぽく使われることが多いよ。でも文脈によっては、努力が実った人に「頑張ったんだから当然の報酬だね!」とポジティブな意味で使うこともできる、面白い表現なんだ。
Here's the money for the items. You're finally getting what's coming to you.
これが品物の代金だよ。やっと当然の報酬を受け取るときが来たね。
回答
・Receive compensation
・Get paid
1. Receive compensation
代価を受け取る
Compensation は「補償」のような埋め合わせるような表現ですが、「報酬」という今でも使えます。
例文
She received compensation for her work on the project.
彼女はプロジェクトの仕事に対して代価を受け取った。
2. Get paid
報酬をもらう
特定の仕事やサービスに対して、paid 「支払い」を get「受ける」ことをカジュアルに表現します。
例文
I’ll get paid once the job is completed.
仕事が終わったら報酬をもらう予定です。
Japan