Arashiさん
2023/04/17 10:00
まだまだ景気が悪い を英語で教えて!
weak以外で、「日本はまだまだ景気が悪い」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・The economy is still in bad shape.
・The economy is still in the doldrums.
・The economy is still in a slump.
The economy is still in bad shape in Japan.
「日本の経済はまだまだ厳しい状況にあります。」
「The economy is still in bad shape」は「経済状況はまだ厳しい」や「経済はまだ不安定な状態にある」などという意味です。ニュアンスとしては、過去の経済危機や不況からまだ回復していない、あるいは経済指標が良くないといった状況を指します。この表現は、経済の話題が出た時や、特にビジネスの場面や政治の議論でよく使われます。
The economy is still in the doldrums, it's not just Japan that's struggling.
「経済はまだ停滞していて、苦境に立たされているのは日本だけではないんだよ。」
The economy is still in a slump here in Japan.
「日本の経済はまだまだ低迷しています。」
The economy is still in the doldrumsと"The economy is still in a slump"は基本的に同じ意味で、経済が低迷している状態を表します。ただし、"doldrums"は特に停滞感や活気がない状況を強調し、かつて船が風がなく立ち往生する「ドルドラムス」という地帯に由来します。一方、"slump"は単に経済が下降傾向にあることを指し、必ずしも停滞感を含めないことがあります。したがって、使い分けとしては、経済が活気を失い停滞している場合は"doldrums"、単純に下降傾向にある場合は"slump"を用いると良いでしょう。
回答
・economy is still bad
・business is still bad
「まだまだ景気が悪い」は英語では economy is still bad や business is still bad などで表現することができると思います。
I think, there are various perspectives, but the reality is that Japan's economy is still bad.
(いろいろな見方があると思うが、実際には、日本はまだまだ景気が悪い。)
※ perspective(見方、視点、観点、など)
ご参考にしていただければ幸いです。