sakai

sakaiさん

2023/04/17 10:00

ドル箱 を英語で教えて!

よく売れる商品や、お金を儲けさせてくれる人を指す時に「ドル箱」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 610
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・Cash cow
・Money maker
・Gold mine

For our company, this product has been a real cash cow.
この商品は、私たちの会社にとって本当のドル箱です。

「Cash cow」は、安定した収益をもたらす信頼性の高いビジネスや商品を指す表現です。特に、投資や労力をかけずにほとんどの利益を生み出す部分を指します。例えば、企業が多角化している場合、一部の事業が他の新規事業の資金源となる「Cash cow」になることがあります。また、個人的には安定した収入をもたらす不動産や株なども「Cash cow」と表現できます。

This product has been a real money maker for our company.
「この製品は、私たちの会社にとって本当のドル箱になっています。」

This new product has been a gold mine for our company.
この新製品は、私たちの会社にとってまさに金鉱だ。

Money makerと"Gold mine"はどちらも金銭的な利益を生み出すものを指す表現ですが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。"Money maker"は個人や組織が収益を得る主要な手段や商品を指すのに対し、"Gold mine"は未開発の潜在的な価値や、大量の利益を生み出す可能性があるものを指します。したがって、"Money maker"は現在進行形の利益を、"Gold mine"は将来的な利益を意味します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 18:40

回答

・cash cow

英語で「ドル箱」と言いたい場合、
「cash cow」
と表現できます。

cash(キャッシュ)は
「現金」という意味です。

cow(カウ)は
「牛」という意味ですが、
この場合は比喩的に使われています。
これで「金になる乳牛」=「ドル箱」という意味です。

例文としては
「This product is a cash cow for our company.」
または、
「She is a cash cow for the team.」
(意味:この商品は我々の会社のドル箱だ。/ 彼女はチームのドル箱だ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV610
シェア
ポスト