natsumiさん
2023/04/17 10:00
どうりで~わけだ を英語で教えて!
お小遣いアップのために試験勉強を必死でしたようだったので、「どうりで試験結果がいいわけだ」と言いたいです。
回答
・No wonder...
・That explains it...
・So that's why...
No wonder your test results were so good, you were studying so hard for your allowance increase.
お小遣いアップのために必死で勉強していたのね、だから試験結果がいいわけだ。
「No wonder...」は、「それなら納得」というニュアンスで、ある事実を知った後に、それが以前の疑問や不思議に対する説明になるときに使います。例えば、「彼が頭痛を訴えていた。それを聞いて、『彼は昨夜遅くまで働いていたのだから、No wonder he had a headache.(彼が頭痛を訴えるのも納得だ)』と思います。」のように使用します。
That explains why you did so well on your test...
だから試験の結果が良かったわけだ...
So that's why you've been studying so hard for the test. No wonder your results are so good.
「だから試験の勉強を必死でやってたんだね。だからこそ結果がいいわけだ。」
「That explains it...」は主に新たな情報を得たときに使われ、それによって以前からあった疑問や混乱が解消される時に使います。例えば、「ああ、だから彼が遅れたのね、道路が混雑していたんだ」。
一方、「So that's why...」は主に過去の出来事や状況について新たな理解を得たときに使われます。例えば、「だから彼がその日あんなに怒っていたんだ、プロジェクトが落ちたからだったんだ」。
回答
・No wonder
英語で「どうりで~わけだ」と言いたい場合、
「No wonder」と表現できます。
No wonder(ノー・ワンダー)は
「だから~だったのか、
どうりで~わけだ」という意味です。
例文としては
「No wonder his test results are good; he's been studying hard for the sake of getting a raise in his allowance.」
(意味:お小遣いアップのために必死で勉強していたから、どうりで試験結果がいいわけだ。)
このように言うことができます。