Chihoさん
2023/04/17 10:00
とうに を英語で教えて!
息子が起床した時には父はすでに出発していたので、「とうに起きて、釣りに行ったよ」と言いたいです。
回答
・Long ago
・Ages ago
・Way back when
Your dad woke up long ago and went fishing.
「お父さんはとうに起きて、釣りに行ったよ。」
Long agoは「遥か昔、大昔」といった意味を持つ英語表現で、非常に時間が経過した過去のことを指します。物語や伝説などの冒頭で使われることが多く、「昔々、遠い遠い昔に」という感じのニュアンスです。また、自分の過去の経験や出来事を語る際にも使われます。「Long ago, I used to live in Tokyo(大昔、私は東京に住んでいました)」のように。
Your dad woke up ages ago and went fishing.
お父さんはとっくに起きて、釣りに行ったよ。
Your dad got up way back when and went fishing.
お父さんはとうに起きて、釣りに行ったよ。
"Ages ago"と"Way back when"はどちらも遠い過去を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Ages ago"は時間の長さを強調し、かなり昔のことを指します。具体的な時期を指定しない抽象的な表現で、例えば「彼とは何年も前に会っていない」を「I haven't seen him for ages」と言います。
一方、"Way back when"は特定の過去の時期や時点を指すのに使われます。これはより具体的な過去の状況や出来事を想起させる表現で、しばしば懐かしさや郷愁を伴います。例えば「彼とは高校時代に出会った」を「I met him way back when in high school」と言います。
回答
・long ago
・already
英語で「とうに」と言いたい場合、
「long time ago」や
「already」
を使って表現できます。
long time ago(ロング タイム アゴー)は
「とうに」
という意味です。
already(オールレディ)は
「すでに」
という意味です。
例文としては
「He got up long ago and went fishing.」
または、
「He already got up and went fishing.」
(意味:とうに起きて、釣りに行ったよ。)
このように言うことができます。