Kotomiさん
2023/04/17 10:00
その場限り を英語で教えて!
二度と会いたくない相手だったので、「その場限りにしたい」と言いたいです。
回答
・Just for now
・One-time thing
・In the heat of the moment
Let's keep it just for now.
今回だけにしましょう。
「Just for now」は、「今だけ」や「一時的に」という意味を持つ英語表現です。これは、特定の事柄が一時的な状態であること、または変更が予想されることを示します。例えば、「Just for now, let's forget about our problems.」(今だけは、問題を忘れましょう。)のように使います。一時的な決定、状況、または行動を表す際に用いられます。
I'd prefer to keep this a one-time thing.
これは一回限りにしたいと思います。
I said we should just leave it in the heat of the moment because I never want to see them again.
その人と二度と会いたくないから、その場限りにしようと、その熱い瞬間に言ったんだ。
One-time thingは通常、何かが一度だけ行われることを指します。例えば、ある人が誕生日にパーティーを開くことを「one-time thing(一回きりのこと)」と言います。一方、「in the heat of the moment」は、感情や興奮の瞬間に何かを行うことを指します。このフレーズは、特に後悔するかもしれない行動を指すことが多いです。例えば、怒りに任せて何かを壊すことを「in the heat of the moment(その場の興奮で)」と言います。
回答
・I want it to be a one-time thing.
I want it to be a one-time thing.
その場限りにしたいです。
「その場限り」と英語で言いたい場合は「a one-time thing」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Customer: I don't want to sign up for a subscription. I want this to be a one-time thing.
Salesperson: Understood. You can make a one-time purchase without subscribing.
顧客:定期購入はしたくないです。これをその場限りにしたいです。
販売員:了解しました。定期購入をせずに一回限りの購入も可能です。