Kaoruさん
2023/04/17 10:00
ざっくばらんに を英語で教えて!
堅苦しい言葉遣いなので、「ざっくばらんに話しましょう」と言いたいです。
回答
・Frankly speaking
・Straight from the heart
・Laying it all out on the table
Frankly speaking, let's just talk casually.
「率直に言って、ざっくばらんに話しましょう。」
「Frankly speaking」は、「率直に言って」や「正直に言うと」などと訳され、自分の本心や真意をストレートに伝える際に使います。ある意見や感情を隠さず、包み隠さずに話す時に使用します。ビジネスシーンや日常会話など、様々なシチュエーションで使えます。ただし、この表現を使用するときは、相手が自分の率直な意見を受け入れられる関係であることが前提となります。
Let's talk straight from the heart, no need for formalities.
堅苦しい言葉遣いはいらないから、心から話しましょう。
Let's just lay it all out on the table.
全てをざっくばらんに話しましょう。
Straight from the heartは、人々が自分の感情や思いを率直に、そして深く表現するときに使います。これは通常、愛、感謝、謝罪などの深い感情に関連して使われます。一方、"Laying it all out on the table"は、隠し事なく全てを明らかにするときに使われます。これは通常、重要な議論や交渉、または問題の解決が必要な状況で使われ、真実や事実を全て明らかにすることを意味します。
回答
・casually
Let's talk casually.
ざっくばらんに話しましょう。
「ざっくばらんに」を英語で言いたい場合は「casually」という表現を使います。この表現では「カジュアルに」という意味も伝えることができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
We met for coffee and chatted casually about our plans for the weekend.
私たちはコーヒーを飲みながら、週末の予定についてざっくばらんに話しました。
She dressed casually for the picnic in shorts and a t-shirt.
彼女はショートパンツとTシャツでピクニックにカジュアルに参加しました。