Aki Sawaさん
2023/04/17 10:00
ご褒美 を英語で教えて!
残業頑張ってくれたので、「ご褒美あげるね」と言いたいです。
回答
・Reward
・Treat
・Prize
I'll give you a reward for your hard work on the overtime.
お疲れ様、残業頑張ってくれたからご褒美あげるね。
「Reward」は英語で「報酬」や「賞」を意味します。仕事や勉強の成果に対する給料や賞金、ゲームでの勝利やクエスト達成に対するアイテムやポイントなどを指します。また、善行や努力が認められて得られる名誉や感謝の意も含まれます。例えば、子供が家事を手伝ってくれたらお小遣いをあげる(reward)、社員の頑張りを評価して昇進させる(reward)などのシチュエーションで使われます。
I'll treat you for working hard on overtime.
残業で頑張ってくれたから、ご褒美をあげるね。
I'll give you a prize for working so hard on overtime.
「残業で頑張ってくれたから、ご褒美をあげるね。」
Treatは、普通、他人に何か特別なものを提供したり、贈ったりするときに使われます。例えば、食事やお菓子、映画などをごちそうする場合などです。また、自分自身に何か特別なものを与える、つまり「自分へのご褒美」という意味でも使われます。一方、"Prize"は、コンテストやゲームでの勝者に与えられる報酬や賞品を指します。したがって、"Prize"は、何らかの成果や努力を認められ、それに対する報酬として与えられるものを指します。
回答
・reward
"I'll give you a reward for working hard on overtime."
残業を頑張ってくれたのでご褒美をあげます。
「ご褒美」を英語で言いたい場合は「reward」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
She received a reward for her outstanding performance in the competition.
彼女は競技での優れたパフォーマンスに対してご褒美を受け取った。
As a reward for finishing his homework, his mother allowed him to play video games for an hour.
彼の母親は宿題を終えたご褒美に、1時間だけビデオゲームをプレイすることを許可した。