Yumiさん
2023/04/17 10:00
ご遠慮下さい を英語で教えて!
当店は小さいお子様の入店をお断りしているので「お子様連れの方はご遠慮下さい」と言いたいです。
回答
・Please refrain.
・Kindly abstain.
・I would appreciate it if you could refrain.
Please refrain from bringing young children into the store.
「小さなお子様を連れてのご来店はご遠慮いただくようお願い申し上げます。」
「Please refrain.」は「控えてください」という意味で、他人に対して何かを止めるように頼む際に使います。特定の行為や態度を抑制または避けるように依頼するために使用します。たとえば、静かな場所での大声での会話、写真撮影禁止の場所での撮影、マナー違反の行為などを止めるために使うことができます。一般的には丁寧な表現ですが、状況によりきつく聞こえることもあります。
We kindly ask those with small children to kindly abstain from entering our store.
当店は小さいお子様の入店をお断りしておりますので、お子様連れの方はご遠慮ください。
I would appreciate it if you could refrain from bringing young children into our store.
当店は小さいお子様の入店をお断りしていますので、お子様連れの方はご遠慮ください。
Kindly abstainは比較的フォーマルで直接的な表現で、主に会議や公式の場などで特定の行動を避けるように求める際に使われます。一方、"I would appreciate it if you could refrain"はより丁寧で柔らかな表現で、個人的な会話やビジネスのコミュニケーションで、何かを控えてもらうよう頼むときに使用されます。後者は、要求をなるべく優しく伝えたいときに適しています。
回答
・Please refrain from doing something.
"Please refrain from bringing children to our store."
お子様連れの方はご遠慮下さい。
「ご遠慮ください」を英語で言いたい場合は「Please refrain from doing something.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Please refrain from smoking in this area.
このエリアでは喫煙をお控えください。
Please refrain from using your phone during the meeting.
ミーティング中は携帯電話の使用をお控えください。