Hidekiさん
2023/04/17 10:00
げんこつ を英語で教えて!
握りこぶしをして、頭を叩く時に「げんこつ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fist
・Knuckle Sandwich
・Haymaker
握りこぶしを作って頭を叩くとき、「I'm banging my head with my fist.」と言います。
「Fist」は英語で「握り拳」を意味します。物理的な暴力や闘争、力強さ、抵抗などの象徴として使われることが多いです。また、勝利や成功を祝うジェスチャーとして「拳を挙げる」などの表現にも使われます。「Fist bump(拳でぶつけ合う)」は親しい間柄の挨拶や励ましのシチュエーションで使われます。
Keep it up and you're going to get a knuckle sandwich.
これ以上続けるとげんこつ喰らうぞ。
In English, when you make a fist to hit someone on the head, you could say I'm going to give you a haymaker.
「頭を叩くために握りこぶしを作るとき、英語では「げんこつを食らわすぞ」と言うことができます。」
Knuckle Sandwichと"Haymaker"はどちらも強力なパンチを指すスラングですが、ニュアンスや使用される状況が少し異なります。"Knuckle Sandwich"はより口語的で、ふざけた、または脅迫的な状況で使われることが多いです。一方、"Haymaker"はボクシングや格闘技に由来し、非常に強力なパンチや、比喩的には大きな影響を与える行動を指すことが多いです。
回答
・fist
She raised her fist in anger.
彼女は怒りを込めて握りこぶしを上げた。
「げんこつ」を英語で言いたい場合は「fist」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
He punched the wall with his fist out of frustration.
彼はイライラして壁を握りこぶしで殴った。
She clenched her fists and took a deep breath before speaking.
彼女は握りこぶしをしめて深呼吸をしてから話し始めた。