hama

hamaさん

hamaさん

華麗に を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

友達の踊りの発表会を見て来たので、「華麗に舞っていたね」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 00:00

回答

・Grandly
・In stunning fashion.

You danced so grandly on stage!
あなた、ステージでとても華麗に踊っていたね!

「Grandly」は「壮大に」「豪華に」「堂々と」というニュアンスで使われる英語の副詞です。例えば、大規模なパーティーやイベントを開く際や、王室のような堂々とした態度で行動するときに使う言葉です。また、物事を大げさに、華やかに表現したい時にも利用されます。英語の文脈では、「She lives grandly in a large mansion.(彼女は大きな邸宅で豪華に暮らしている)」のように用いられます。

You danced in stunning fashion at the recital!
発表会でのあなたのダンスは、本当に華麗だったよ!

"Grandly"は一般的に大がかりまたは豪華なやり方で何かを行うことを表し、豪勢なパーティーや盛大なスピーチなどに使われます。「あの結婚式は本当に豪華に行われた」のように。

一方、「in stunning fashion」は驚くほど優れた方法で何かを行うことを示し、特に予想外の結果や見事なパフォーマンスに使われます。「彼は試合で見事なプレーを展開した」のように。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 14:32

回答

・You danced gracefully.
・Your dance was elegant.

「華麗に舞っていたね」の表現としては、「舞っていた」=「ダンスしていた」と変えて、
・You danced gracefully.
・Your dance was elegant.
などで表現できると思います。

「華麗に」の表現として
・gracefully(副詞)
・elegant(形容詞)
が意味が近く、使えるかと思います。

She wore an elegant black dress to the cocktail party.
(彼女はカクテルパーティーにエレガントな黒のドレスを着た。)

She spent her time at the bar gracefully.
(彼女はバーで優雅に過ごした。)

ご参考になれば幸いです。

0 332
役に立った
PV332
シェア
ツイート