miruさん
miruさん
お見送りありがとう を英語で教えて!
2023/04/17 10:00
空港まで見送りに来てくれたので、「お見送りありがとう」と言いたいです。
2024/03/26 00:00
回答
・Thanks for seeing me off.
・Thanks for saying goodbye.
・Thanks for sending me off.
Thanks for seeing me off at the airport.
空港まで見送りに来てくれてありがとう。
「Thanks for seeing me off」は、「見送りありがとう」という意味です。出発する際、誰かに駅まで送ってもらったり、家まで送り届けられたりしたときなどに使います。感謝の気持ちを表す一方で、相手に対する親愛や尊敬の意味も込められています。また、この表現はビジネスのシーンでもプライベートでも使えます。
Thanks for saying goodbye at the airport.
空港までお見送りに来てくれてありがとう。
Thanks for sending me off at the airport.
空港まで見送りに来てくれてありがとう。
Thanks for saying goodbyeは一般的に、会話や会議が終了した際、または誰かが離れて行くときに使われます。感謝の意を示すと同時に、相手が適切に別れを告げたことを認識しています。対して"Thanks for sending me off"は、旅立つ人が残された人に対して使います。これは、空港やバス停などで誰かを見送ったり、新たな旅立ちを励ましたりする際の感謝を表現します。
Ann_Banker
2023/05/01 18:13
回答
・Thank you for seeing me off
ご質問ありがとうございます。
「見送る」は英語で"see off"となります。
「私を見送ってくれてありがとう」は以下のように表現できます。
まず、シンプルなバージョンです。
Thank you for seeing me off at the airport.
(空港まで見送ってくれてありがとう。)
次に、「わざわざ時間を割いてきてくれて」という
感謝の気持ちをより強く表現したバージョンです。
I appreciate you taking the time to come and see me off at the airport.
(空港まで見送りに来てくれて、本当に感謝しています。)
ご参考になれば幸いです!
Miyu