aoba

aobaさん

aobaさん

竜田揚げ を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

料理で、から揚げと竜田揚げとてんぷらの違いを説明したいです。これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Tatsuta-age (Japanese Fried Chicken)
・Japanese Marinated Fried Chicken
・Dragon Field Fried Chicken

In terms of Japanese cooking, Karaage, Tatsuta-age, and Tempura are all different styles of frying.
日本料理におけるから揚げ、竜田揚げ、てんぷらはすべて異なる揚げ方のスタイルです。

たつた揚げは、鶏肉を醤油や酒、生姜などで味付けした後、片栗粉や小麦粉をまぶして揚げた日本の料理です。ニュアンスとしては、香ばしく揚げられた鶏肉のうま味と、調味料の風味が絶妙に結びついた、洋食ではなく和食の一品です。家庭料理として、または居酒屋などでお酒のつまみとして頻繁に食べられます。手軽に作れるので、家庭での晩酌の際や、友人を自宅に招いてのカジュアルなパーティーなど、リラックスした雰囲気のシチュエーションで使えます。また、お弁当のおかずとしても人気です。

The difference between Japanese Marinated Fried Chicken, known as Karaage, Tempura, and Tatsuta-age lies in the preparation and ingredients used.
から揚げ、天ぷら、竜田揚げの違いは、調理法と使用する材料にあります。

The difference between Dragon Field Fried Chicken, Karaage, and Tempura is mainly in the batter and frying technique. nd wheat flour and then deep-fried.
から揚げ、てんぷらの違いは主に衣と揚げ方にあります。

Japanese Marinated Fried Chickenは、日本風に味付けされた揚げ鶏を指す表現で、日本料理店や日本風メニューがあるレストランで使われます。一方、Dragon Field Fried Chickenは特定の料理名ではなく、恐らく地域やレストランの特定の揚げ鶏料理を指すかもしれません。したがって、ネイティブスピーカーは、日本の味わいを求めるときには「Japanese Marinated Fried Chicken」を、特定の地域やレストランの独特な風味を楽しむときには「Dragon Field Fried Chicken」を選びます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 23:51

回答

・atsuta-age

竜田揚げは、英語で「Tatsuta-age」と表現できます。

「竜田揚げ」は
そのままTatsuta-age(タツタアゲ)ということができます。

料理の違いについて説明する場合:
「Karaage is marinated and then deep-fried, while Tatsuta-age is marinated, coated with flour or potato starch, and then deep-fried. Tempura is a different type of deep-fried dish, using a light batter made from cold water and flour.」
(意味:から揚げはマリネしてから揚げますが、竜田揚げはマリネしてから小麦粉や片栗粉で衣をつけて揚げます。てんぷらは、冷水と小麦粉で作られた軽い衣を使った異なる揚げ物の料理です。)

このように説明することができます。

0 1,731
役に立った
PV1,731
シェア
ツイート