nishimoriさん
2023/04/13 22:00
様子見だ を英語で教えて!
今後レッスンを続けるかどうか様子見だで使う「様子見だ」は英語でなんというのですか?
回答
・Wait and see
・Play it by ear.
・Take a wait-and-watch approach.
I'll just wait and see if I want to continue these lessons.
これらのレッスンを続けたいかどうか、様子を見てみます。
Wait and seeは、「様子を見る」「待って結果を見る」などといったニュアンスを持つ英語のフレーズです。未来の出来事について、現時点では確定的なことを言えない場合や、その結果がどうなるか確認するために時間を待つ必要がある場合に使います。また、相手が自分の予想や警告を信じない時に、「そのうちわかるよ」という意味で使うこともあります。例えば、企画の効果が出るまでの時間を待つ、試験の結果を待つなどのシチュエーションで使えます。
We'll just have to play it by ear whether we continue the lessons or not.
「レッスンを続けるかどうかは、様子を見ながら決めましょう。」
Let's take a wait-and-watch approach to see if we should continue the lessons.
これからのレッスンを続けるべきかどうかを見極めるために、様子を見ましょう。
Play it by earは、計画を立てずに状況に応じて行動するという意味で、より自由でインフォーマルな状況に使われます。一方、"Take a wait-and-watch approach"は、状況がどのように進行するかを見守り、それに基づいて行動を決定することを示します。これはより慎重で、ビジネスや重要な決定に使われることが多いです。
回答
・wait and see
英語で「様子見だ」と言いたい場合、「wait and see」と表現できます。
wait(ウェイト)は
「待つ」という意味です。
see(シー)は
「見る」という意味です。
例文としては:
「I'm going to wait and see if I'll continue the lessons.」
(意味:今後レッスンを続けるかどうか様子を見るつもりだ。)
「We don't know what will happen yet, so let's just wait and see before making any decisions.」
(意味:まだ何が起こるかわからないので、どんな決定もする前に様子を見ましょう。)
このように言うことができます。