Msahiko T

Msahiko Tさん

Msahiko Tさん

眠くなる成分 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

花粉症の薬を探すとき「眠くなる成分が入ってないものがいいです」と言いたいです

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Sleep-inducing component
・Sedative ingredient
・Sleep-promoting compound

I'd prefer something without a sleep-inducing component for my hay fever.
私の花粉病のために、眠くなる成分が入ってないものがいいです。

「Sleep-inducing component」は、「睡眠を誘う成分」や「眠気を引き起こす成分」という意味で使われます。主に医学や生物学、製薬学などの分野で使用され、特定の薬や食品、さらには自然界に存在する物質などが人間の睡眠を促進する効果を持つときにこの表現が使われます。例えば、睡眠薬の成分説明や、カモミールティーに含まれる睡眠を誘う成分の解説などで使われることが多いです。

I'd prefer an allergy medication without a sedative ingredient, please.
「眠くなる成分が入っていないアレルギー薬がいいです。」

I'd prefer an allergy medicine that doesn't contain sleep-promoting compounds.
眠気を誘う成分が含まれていないアレルギー薬がいいです。

「Sedative ingredient」は、通常、薬やサプリメントなどに含まれる睡眠を助ける成分を指します。具体的には、人々がリラックスしたり、眠気を感じたりするのを助ける成分です。一方、「Sleep-promoting compound」は、自然の食品や飲み物、例えばカモミールティーやトリプトファンが豊富な食品に含まれる、睡眠を促進する物質を指します。両者の主な違いは、前者が主に医薬品やサプリメントに、後者が自然の食品や飲み物に見られるということです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 21:50

回答

・medicine may make you feel drowsy

medicine may make you feel drowsy
「眠くなる成分」は英語で「medicine may make you feel drowsy(眠くなるかもしれない薬)」と表現することができます。
「drowsy」は「sleepy」の別の言い方ですが、医学分野で使われることが一般的です。

例文
I prefer the medicine which will not make me drowsy.
(眠くなる成分が入ってないものがいいです。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 393
役に立った
PV393
シェア
ツイート