Sierra

Sierraさん

2023/04/13 22:00

箸で食べ物を突き刺す を英語で教えて!

箸の作法に使う「箸で食べ物を突き刺してはいけません」は英語でなんというのですか?

0 686
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・Stabbing food with chopsticks
・Spearing food with chopsticks.
・Piercing food with chopsticks.

You shouldn't stab food with your chopsticks.
「箸で食べ物を突き刺してはいけません。」

「Stabbing food with chopsticks」は、箸で食べ物を突き刺す行為を指します。主に、食べ物をつまむのが難しい場合や、箸の使い方に慣れていない場合に行われます。しかし、日本のマナーでは、箸で食べ物を突き刺すのは失礼とされています。この行為は主に、食事の場面で見られることが多いです。また、文化的な違いから、非日本人が日本の食事マナーに慣れていない場合にも見られます。

You should not spear food with chopsticks.
「箸で食べ物を突き刺してはいけません。」

You should not be piercing food with chopsticks.
箸で食べ物を突き刺してはいけません。

Spearing food with chopsticksと"Piercing food with chopsticks"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Spearing"は、食べ物を一部分だけ刺すのではなく、完全に突き通すイメージがあります。例えば、一つの大きなミートボールを突き通す場合に使います。一方、"Piercing"は、食べ物の一部を刺すことを指します。例えば、一口サイズの食べ物をつまむ時などに使います。しかし、これらは非常に似ているため、日常的には交換可能に使うことができます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 13:57

回答

・stick your chopsticks (upright) in your rice.

stick your chopsticks (upright) in your rice. で表します。
「箸をご飯に刺す」はつまり「立て箸」ですね。
英語では「stick one's chopsticks in the/your rice」です。
「Upright」を加えても大丈夫です。
「Upright」は「まっすぐ立った」、「直立した」という意味の形容詞です。

It's bad manners to stick your chopsticks (upright) in your rice.
箸をご飯に刺すのは行儀悪いんだよ。

Sticking your chopsticks (upright) in your rice in a bad omen.
ご飯に箸を刺すのは縁起が悪いんだよ。



役に立った
PV686
シェア
ポスト