sakiko

sakikoさん

2023/08/28 10:00

シュートを突き刺す を英語で教えて!

サッカーで鋭いシュートで得点を決めた時に「ゴールにシュートを突き刺した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 198
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/22 00:00

回答

・To drive a shot home
・To hammer a shot home.
・To nail a shot home.

He managed to drive a shot home, scoring a fantastic goal.
彼は見事なゴールを決めるために鋭いシュートを突き刺しました。

「to drive a shot home」は比喩的な表現で、主に意見や考えを強く、はっきりと伝え、理解させることを指します。議論や討論、プレゼンテーションなどのシチュエーションで使われます。具体的に説明や事例を用いて自分の意見を強調し、他人に深く印象づけるときに使います。スポーツの文脈では、確実に得点を決めるという意味で使われることもあります。

He hammered the shot home to score a goal.
彼は鋭いシュートを突き刺してゴールを決めました。

He nailed the shot home to score a goal.
彼は鋭いシュートでゴールを決めて、得点を挙げた。

これらのフレーズは、主にスポーツの文脈で使われ、特に強烈な一撃や得点を指す際に使われます。一般的に、「to hammer a shot home」は力強く、決定的な一撃または得点を意味します。一方、「to nail a shot home」は、正確さとタイミングの良さを強調します。つまり、hammerは力と強さを、nailは正確さと的確さを強調します。しかし、これらの違いは微妙であり、多くの場合、これらのフレーズは同じように使われます。

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 03:15

回答

・shoot a sensational goal
・score in an amazing shot

ゴールにシュートを突き刺した→素晴らしいゴールを決めたと考えます
1. shoot a sensational goal.
「shoot a goal」は「シュートを打つ」の意味です。
「sensational」は「世間をあっと言わせる、素晴らしい」という意味の形容詞なので、その二つをくっつけるとシュートを突き刺したと表現できます。

例文
In extra time period, he shot a sensational goal.
アディショナルタイムに、彼はゴールにシュートを突き刺した。

2. score in an amazing shot.
「score」を「ゴールを決める」の意味としてよく使われる表現です。
「amazing」は「素晴らしい」という形容詞で、こちらもよくネイティブが使用する表現です。

例文
He scored in an amazing shot.
彼はゴールにシュートを突き刺した。

役に立った
PV198
シェア
ポスト