Siennaさん
2023/04/13 22:00
箱買い を英語で教えて!
炭酸水をよく飲むので、「箱買いしてストックしています」と言いたいです。
回答
・Buying in bulk
・Buying in bulk
・Buying by the case
I often drink sparkling water, so I'm buying in bulk to keep a stock.
私はよく炭酸水を飲むので、まとめ買いしてストックしています。
「Buying in bulk」とは、商品を大量にまとめて購入することを指す表現です。スーパーマーケットや卸売店でよく使われます。一般的なニュアンスとしては、商品を大量に購入することで単価が安くなり、結果的に全体の支出を抑えることができるという意味合いがあります。一度に大量の商品を購入するため、個々に包装されていない商品や、家庭で頻繁に使用する商品、長期間保存可能な商品、会社や学校などで大量に必要となる商品の購入に適しています。
I often drink sparkling water, so I'm buying in bulk to stock up.
炭酸水をよく飲むので、まとめ買いしてストックしています。
I often drink sparkling water, so I'm buying by the case and stocking up.
私はよく炭酸水を飲むので、箱買いしてストックしています。
Buying in bulkは一般的に大量の商品を一度に購入することを指し、個々のパッケージングや箱には関係ありません。一方、"buying by the case"は商品をそのままのケース単位で購入することを指します。たとえば、ビールを1ケース(通常は24本)購入する場合、"buying by the case"と言います。これら2つの表現は、大量購入の具体的な方法を指す点で異なります。
回答
・I bought a whole box of
I bought a whole box ofを使うことが多いかと思います。
ーI bought a whole box of mandarin oranges.
「みかんを一箱、箱買いしました」
to buy a whole box で「箱買いする」と言えます。
My husband and I eat two mandarin oranges each every day, so we usually buy a 5kg box of them.
「夫と私は毎日みかんを2個ずつ食べるので、通常5キロの箱を買います」