Sherryさん
2023/04/13 22:00
薄暗い を英語で教えて!
息子が夕方になっても本を読んでいたので、「薄暗い部屋で本を読んだら目に悪い」と言いたいです。
回答
・Dimly lit
・Poorly lit
・Gloomy
You shouldn't read your book in the dimly lit room, it's bad for your eyes.
「薄暗い部屋で本を読むのは目に悪いよ。」
「Dimly lit」は「薄暗い」という意味で、照明が少なく、部屋全体が暗い状態を指します。特に、レストランやバー、カフェなどの落ち着いた雰囲気を作り出すために用いられることが多いです。また、ホラーやミステリーの映画や小説などで、不気味な場所や恐怖を感じさせるシーンを描写する際にも使われます。一方で、満足に見えないほど暗い場所を指すわけではなく、むしろ落ち着いた雰囲気やロマンチックなムードを演出するために適度に暗くされた状態を表します。
Don't read your book in this poorly lit room, it's bad for your eyes.
「この薄暗い部屋で本を読むなんて、目に悪いよ。」
Don't read in such a gloomy room, it's bad for your eyes.
こんなに薄暗い部屋で本を読んでいると、目に悪いよ。
"Poorly lit"は物理的な照明の状態を指し、暗い部屋や通路など、十分な照明がない場所を表します。例えば、「そのレストランはかなり暗くて、メニューが読みにくかった(The restaurant was poorly lit, so it was hard to read the menu)」といった具体的な状況で使います。
一方、"Gloomy"は感情的、精神的な暗さを表し、気分が沈んだり、元気がない状態を指します。また、天気や部屋の雰囲気が暗い、陰鬱な様子を表す時にも使います。例えば、「雨が降り続くと気分が暗くなる (The continuous rain makes me feel gloomy)」のように使います。
回答
・dim room
・dark room
①dim room
例文:It is not good for your eyes to read something books in the dim room.
=薄暗い部屋で本を読むことは目にとっては良くないことだ。
*「薄暗い」=「dimly lit」と表現をすることができます。そこから派生して上記の表現をされることがあります。
②dark room
例文:You have better not read something books in the dark room for your eyes.
=あなたは目のために薄暗い部屋で本は読まない方がいいよ。
*他にも同じ意味を持つ言葉に「gloomy」があります。これは気分や気持ちの暗さを表す言葉なので覚えておくといいですよ。