Rillaさん
2023/04/13 22:00
入り待ち を英語で教えて!
選手の出待ちだけでなく、入り待ちもしようかと考えている、と英語でなんと言いますか?
回答
・Waiting for an opening
・Waiting for the right moment
・Biding one's time
I'm considering not only waiting for an opening at the end of the game, but also before it starts.
試合終了後だけでなく、開始前にも選手の出待ち、入り待ちをしようと考えています。
「Waiting for an opening」は、「機会を待っている」や「タイミングを見計らっている」といったニュアンスを含んでいます。主に、何かを始めるための適切な瞬間や、行動を起こすための最適な機会を待っている状況で使われます。例えば、ビジネスの交渉で相手の隙を狙っている状況や、スポーツで相手のガードが下がった瞬間を待っているときなどに使用できます。
Not only am I planning on waiting for the players after the game, but I'm also considering waiting for the right moment to see them enter.
試合後に選手の出待ちをするだけでなく、彼らが入る瞬間を待つことも考えています。
I'm thinking about not only waiting for the player's exit, but also biding my time for his entrance.
選手の出待ちだけでなく、入り待ちも時間を見計らってしようと考えています。
Waiting for the right momentと"Biding one's time"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Waiting for the right moment"は、具体的な瞬間や機会を待つことを指し、その瞬間が来るのを待って行動を開始することを意味します。一方、"Biding one's time"はもっと広範で、何かを待っているがその時期や瞬間が必ずしも明確でないことを表します。これは、より適切な状況が到来するまで静観しているという意味合いが強いです。
回答
・catch a glimpse of him when he shows up
「選手の出待ちだけではなく、選手の入り待ちもしようかと考えてる」は、
I wonder if not only I wait for my favorite player come out of the stadium but also I should catch a glimpse of him when he shows up before game.
と表現できます。
知っていると非常に便利なnot only A but alsoBの構文で
意味は「AだけでなくBも」となります。
glimpse of himは「彼を一目でも見る」
show upは「現れる」という意味になります。
参考になれば幸いです。