Nicki

Nickiさん

2023/04/13 22:00

肉離れ を英語で教えて!

スポーツ中に激痛で病院に駆け込んだあと、戻ってきてから仲間に症状を説明したいので、「肉離れって言われた」と言いたいです。

0 1,016
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Pulled muscle
・Muscle strain
・Muscle tear

I was told I pulled a muscle.
肉離れだって言われたよ。

「Pulled muscle」は筋肉を引っ張りすぎて痛める、つまり筋肉を過度に伸ばしてしまうことを指す英語表現です。日本語では「筋を過度に伸ばす」「筋を引っ張る」などと言います。スポーツやエクササイズ中、重い物を無理に持ち上げるなどの動作で起こりやすいです。なお、重症の場合は筋肉が断裂することもあります。痛みや腫れ、動きにくさなどが主な症状です。特にスポーツ選手やアクティブな人々の間でよく使われる表現です。

I was told I have a muscle strain.
肉離れって言われたよ。

I was told I have a muscle tear.
「肉離れって言われたんだ。」

Muscle strainとmuscle tearはどちらも筋肉に関する損傷を指すが、その程度と重大性が異なる。Muscle strainは筋肉が過度に伸びるか引っ張られると発生する比較的軽度の損傷で、スポーツや運動中によく起こる。一方、muscle tearは筋肉が実際に裂ける重度の損傷を指し、これは通常、重い物を持ち上げる、急激に走るなどの激しい活動中に起こる。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解しており、それぞれの状況や重大性に応じて適切な表現を選ぶ。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 09:53

回答

・muscle strain

「肉離れ」は英語で、"muscle strain"と言います。
他の表現としては、「Pulled muscle」「Pulled muscle」「Strained muscle」などがあります。

例:
「昨日、病院に行ったら肉離れと診断されたので、当分スポーツをすることが出来ない」
"I was diagnosed with a muscle strain at the hospital yesterday, so I won't be able to engage in sports for a while."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト