Jessie

Jessieさん

2023/04/13 22:00

頭を搔く を英語で教えて!

照れる時に「頭を掻く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 642
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・Scratching one's head
・Puzzled
・Scratching one's noggin

I found myself scratching my head when she complimented my outfit.
彼女が私の服装を褒めてくれたとき、恥ずかしさで頭を掻いてしまった。

「Scratching one's head」は直訳すると「頭をかく」となりますが、実際は「困惑している」や「混乱している」、「考え込んでいる」という意味を表す英語のイディオムです。特に難しい問題に直面している時や、理解できない事態に出くわした時などに使います。例えば、「彼の行動の理由がわからず、頭をかいている」といった具体的な文脈で使われます。

In English, when someone is embarrassed, we often say they scratch their head.
英語では、誰かが恥ずかしくなったとき、私たちはよく「頭を掻く」と言います。

I was so embarrassed that I found myself scratching my noggin.
私はとても恥ずかしかったので、自分が頭をかくのを見つけました。

"Puzzled"と"Scratching one's noggin"はどちらも混乱や理解できない状況を表すが、使われるシチュエーションやニュアンスに違いがあります。

"Puzzled"はより一般的で、何かを理解できないか、混乱している状態を表します。その原因は難解な問題であったり、予想外の事態であったりします。この言葉は口語的でも正式な文脈でも使えます。

一方、"Scratching one's noggin"は口語的な表現で、特に困惑したり、深く考えたりすることを視覚的に表現します。この表現はよりカジュアルなシチュエーションや親しい人々との会話で使われます。また、この表現はややユーモラスなニュアンスを持つこともあります。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 08:47

回答

・scratch my head

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

頭を掻くことは、scratch my headで表すことができるかとおもいます。

「スクラッチ」は英語で scratch、「ひっかく」、「かく」、「こする」といった意味があります。

I keep scratching my head as a reflex
私は無意識的に頭を掻いてしまった。

「reflex」は「あったこと・されたことにたいしてオートマチックな反応」と言う意味です。

役に立った
PV642
シェア
ポスト