Jane

Janeさん

2023/04/13 22:00

努力義務 を英語で教えて!

日本で大人も自転車に乗るときにヘルメット着用するのが「努力義務になるらしいです」と言いたいです

0 2,471
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・Mandatory effort
・Obligatory hard work
・Duty of diligence

It seems like wearing a helmet while riding a bicycle in Japan will become a mandatory effort.
「日本で自転車に乗るときにヘルメットを着用することが、努力義務になるらしいです。」

「Mandatory effort」は「必須の努力」や「義務的な努力」を意味します。これは、個人や組織が達成を求められる目標やタスクに対して、選択の余地なく必ず行わなければならない努力や作業を指します。例えば、仕事でのプロジェクト、法律や規則の遵守、試験勉強などがこれに該当します。一方、自発的な努力や自由意志に基づく取り組みは、「mandatory effort」の対義語となるでしょう。

It seems that wearing a helmet when riding a bicycle in Japan is becoming obligatory hard work.
日本で自転車に乗るときにヘルメットを着用することが、努力義務になるらしいです。

It seems that wearing a helmet while cycling in Japan becomes a duty of diligence for adults.
「日本で大人が自転車に乗るときにヘルメットを着用することは、努力義務になるようです。」

Obligatory hard workは、避けられない困難な労働や努力を指す一方で、"Duty of diligence"は、一般的に、個人が彼または彼女の職務を注意深く精密に遂行することを求められる責任を指します。例えば、"Obligatory hard work"はプロジェクトの締め切りに追われるような状況で、"Duty of diligence"は医者や弁護士などの専門職が自分の仕事を慎重に行う必要があるような状況で使われるでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 16:53

回答

・obligation to make the best efforts

obligation to make the best efforts
「努力義務」は英語で「obligation to make the best efforts」のように表現することができます。

「obligation」は「義務」、「to make the best efforts」は「最善を尽くす」という意味です。「最善を尽くすという義務」つまり「努力義務」となります。

例文
They say it will be an obligation to make the best efforts.
((それが)努力義務になるらしいです)

以上、ご参考になれば幸いです。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 00:52

回答

・make the effort to achieve it.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

make the effort to achieve it.

effort 努力→make an effort 努力をする
achieve ~を果たす,成し遂げる

There's no penalty but only obligation to make the best efforts. It's just a goal to achieve.

「罰則はないですが、最善を尽くすという義務ならあります。ただの達成すべき目標です」

役に立った
PV2,471
シェア
ポスト