mochimochi

mochimochiさん

mochimochiさん

返済義務なしの奨学金 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

家計が苦しいので、「返済義務なしの奨学金があればいいのに」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・No-repayment scholarship
・Non-repayable scholarship
・Grant-based scholarship

I wish there was a no-repayment scholarship available, our family finances are really tight.
「返済義務のない奨学金があればいいのに、我が家の家計は本当に苦しいんだ。」

「No-repayment scholarship」は返済不要の奨学金を指します。これは、学生が教育のための資金を得る一方で、将来的にその資金を返す必要がない奨学金の形態です。主に成績優秀な学生や特定の能力やスキルを持つ学生に授与されることが多く、受け取った学生は自身の教育に集中することができます。使えるシチュエーションとしては、学費の援助を必要とする学生やその家族が、学費の負担を減らすためにこの種の奨学金を探して申請する場合などがあります。

I wish there were non-repayable scholarships available, considering our tight financial situation.
「家計が苦しいから、返済不要の奨学金があればいいのに。」

I wish there were grant-based scholarships available, considering our tight budget.
「家計が苦しいから、返済義務のない奨学金があればいいのに。」

「Non-repayable scholarship」は、返済の必要がない奨学金を指します。つまり、受け取った後で返す必要がありません。一方、「Grant-based scholarship」は、特定の基準や条件に基づいて授与される奨学金を指します。これは、学業の成績、特定のスキル、または特定の専門分野への貢献など、特定の要件を満たすことで授与されます。両者は共に返済の必要がないという点で類似していますが、授与の基準が「Grant-based scholarship」の方が具体的であるという点で異なります。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:09

回答

・Grant-type scholarship

I wish there were grant-type scholarship.
返済義務なしの奨学金があればいいのに。

grant (認める、許可する) + type (型) + scholarship (奨学金)で”給付型の奨学金”となります。

逆に”貸与型の奨学金”は”Loan-based scholarship”となります。
loan (貸し出す) + based (基づく) + scholarship (奨学金)

奨学金が”承認された”(または”却下された”)は英語で下記となります。
The scholarship has been approved (rejected).

0 167
役に立った
PV167
シェア
ツイート