nonnonさん
2024/10/29 00:00
努力義務違反 を英語で教えて!
「努力義務違反」は英語では何と言いますか?
回答
・failure to use best efforts
・breach of the duty of best endeavors
「最善を尽くす義務を怠った」という意味です。契約などで「ベストを尽くします」と約束したのに、明らかに手を抜いたり、やるべきことをやらなかったりした場合に使われます。「約束したのに、ちゃんとやってくれなかったじゃないか!」というニュアンスです。
The company was sued for failure to use best efforts in marketing the new product.
その会社は新製品のマーケティングにおける努力義務違反で訴えられた。
ちなみに、「breach of the duty of best endeavors」は、契約で「最大限がんばります!」と約束したのに、実際には手を抜いたり、できることをやらなかったりした場合に使える言葉です。例えば、販売代理店が商品の販促を全然していなかった、なんて状況で「約束違反だ!」と指摘する際に使えます。
The supplier was sued for breach of the duty of best endeavors because they didn't actively promote our products as promised in the contract.
その供給業者は、契約で約束した通りに当社の製品を積極的に販売促進しなかったため、最善努力義務違反で訴えられました。
回答
・violation of a duty to make efforts
「努力義務違反」は可算の名詞句で「violation of a duty to make efforts」と表すことが可能です。
たとえば The company was accused of a violation of its duty to make efforts to ensure product safety. で「その会社は、製品の安全性を確保するための努力義務違反で非難されました」の様に使う事ができます。
構文は、受動態(主語[company]+be動詞+過去分詞[accused:非難された])に副詞句(of a violation of its duty to make efforts:努力義務違反で)と形容詞的用法のto不定詞(to ensure product safety:製品の安全性を確保するための)を組み合わせて構成します。
Japan