kaoriさん
2020/09/02 00:00
奥の手が残っている を英語で教えて!
トランプで遊んでいる時に、負けそうになったが切り札があったので、「奥の手が残っている」と言いたいです。
回答
・There's still a trick up their sleeve.
・They've got another ace up their sleeve.
Don't count me out yet, there's still a trick up my sleeve.
まだ私を見限らないで、まだ奥の手が残っているんだから。
この表現は、まだ相手が秘策や切り札を持っており、現状の困難を打開できる可能性があることを示します。また、予期せぬ方法で状況を逆転させる策略がまだ残っていることを示すこともあります。主に勝負事や競争の中でよく使われる表現で、相手を見くびっていてはいけないという意味合いを含んでいます。
Don't count me out just yet. I've got another ace up my sleeve.
まだ諦めるのは早いよ。私にはまだ奥の手があるんだから。
「There's still a trick up their sleeve.」という表現は、相手がまだ何か秘策や予測できない行動をとることができる、という意味合いです。対して、「They've got another ace up their sleeve.」は、相手がさらに強力な秘策や計画、一手を持っていることを強調します。後者の方が、その秘策が強力で成功につながる可能性が高いというニュアンスが含まれています。
回答
・ace up one's sleeve
・ace in the hole
「奥の手」の表現としては、
・ace up one's sleeve
・ace in the hole
などがございます。
「sleeve」が「袖」、「ace」が「エース」なので、
「袖の下のエース」=「切り札」となります
「奥の手が残っている」
I have an ace in the hole.
I still have an ace up my sleeve.
また、「trump card」も「切り札」として表現できます。
This is my trump card.
(これが私の切り札よ。)
ご参考になれば幸いです。