lanさん
2020/09/02 00:00
縁だねー を英語で教えて!
講師がご主人との出会いについて話してくれたのですが、運命的な感じだったので、「縁ですね」と言いたいです。
回答
・It's meant to be, huh?
・It's fate, isn't it?
It's meant to be, huh?
「これって運命なんですね」
「It's meant to be, huh?」は、「運命だね?」や「これが運命なんだろうね?」というような意味合いを持つ表現です。これは、特定の出来事や状況が偶然でなく、運命や予定されたものであると感じたときに使われます。例えば、予期しない再会や思いがけない成功など、偶然と思われる出来事が起こったときに「It's meant to be, huh?」と言うことができます。
It's fate, isn't it? you meeting your husband like that.
あなたがそんな風にご主人と出会ったなんて、運命ですよね。
"It's meant to be, huh?"は軽いユーモラスなニュアンスを持つフレーズで、運命や避けられない状況を指すのに使います。例えば、偶然に何度も同じ人に出会った場合などです。「It's fate, isn't it?」はもっと真剣で強いニュアンスを持ち、運命や宿命を確信するような状況で使います。例えば、何年経っても同じ思いを抱く人への感情などです。
回答
・fate
・meant for each other
「縁」は、「運命」と言い換えることができるので、
・fate
・meant for each other
などで表現することができます。
・It must be a fate.(それは運命に違いない)
・You were meant to each other.(あなたたちは互いに運命の相手だったのです。)
ちなみに、meant to be も、meant for each other の代わりに使うことができます。
They were meant to be. (彼らは運命だったのです。)
ご参考になれば幸いです。