Eiko Hatanakaさん
2020/09/02 00:00
やけたねー! を英語で教えて!
学校で、日焼けした友達に「肌が焼けたね~!」と言いたいです。
回答
・You're on fire!
・You're on a roll!
You're on fire! You got a tan, didn't you?
「おお、サンバーンだね! 日焼けしたんだね?」
「You're on fire!」のフレーズは、誰かが素晴らしいパフォーマンスをしているときや、連続で成功を収めているときに使われます。直訳すると「君は火の中にいる」となりますが、日本語の感覚ではこの表現はあまりなく、ニュアンス的には「君、今絶好調だね!」または「君、今すごく調子いいね!」といった感じになります。スポーツやゲーム、ビジネスの成果に対する賞賛としてよく用いられます。
You're on a roll with that tan!
「その日焼けで調子にノってるね!」
"You're on fire!"と"You're on a roll!"はどちらも成功している状態を表しますが、それぞれ微妙に違います。"You're on fire!"は個々の動作やアクションが素晴らしいとき、特にスポーツやゲームの中で一連の優れたパフォーマンスを指すのに使われます。一方、"You're on a roll!"は連続して成功を収めている状態やポジティブな流れが続いているときに言われます、スポーツやビジネス、学業の成果など、さまざまなシチュエーションで適用可能です。
回答
・You've got a nice tan!
英語で友達に「肌が焼けたね~!」と言う場合、以下の表現があります。
"You've got a nice tan!"
「いい色に焼けてるね!」という意味です。
"You're looking sun-kissed!"
「太陽のキスを受けてるみたいだね!」という比喩的な表現です。
"Your skin has a nice glow!"
「肌がきれいに輝いてるね!」という意味で、肌が日焼けしていて健康的に見えることを表現する言い方です。
"you've got a nice sun-kissed glow!"
上記を一緒にした表現で、「素敵な日焼けの輝きがありますね!」とも言えます。