Candyさん
2023/04/13 22:00
宙ぶらりん を英語で教えて!
どっちつかずなので、「その件は現在宙ぶらりんです」と言いたいです。
回答
・Left hanging
・Up in the air
・In limbo
That matter is currently left hanging.
その件は現在宙ぶらりんです。
「Left hanging」は、物事が未解決のまま放置された状態、または誰かが助けを求めているのに無視された状態を指す表現です。例えば、人があなたに何かを頼んだときに、その返答を保留したまま何も返事をしなかった場合、あなたはその人を「left hanging」の状態にしたと言えます。また、会話が途中で終わったり、物事が中途半端な状態で終わったりした場合も「left hanging」と言えます。この表現は非公式な英語で、口語表現としてよく使われます。
That matter is up in the air right now.
その件は現在宙ぶらりんです。
The matter is currently in limbo.
その件は現在宙ぶらりんです。
Up in the airは、結果や決定がまだ未定であることを指す表現で、一般的には何かが進行中で結論が出ていないときに使われます。一方、"In limbo"は、物事が停止または遅延していて、進行または解決が見込めない状況を指す時に使用されます。"In limbo"は不確定性が続くことに対するフラストレーションや不快感を伴うことが多いです。
回答
・grey area
「どっちつかず」は grey area や ambiguous などと訳されることが多いです。
graey area 白でもなく黒でもない→どっちつかずという語源から生まれています。
hybrid cars are a grey area when it comes to technology
ハイブリッドカーはどっちつかずの技術だ。
また、sit on the fenceでもokです。
You shouldn’t sit on the fence. 「どっちつかずでいるべきでないよ。」となります