koumoto

koumotoさん

2023/04/13 22:00

正月三が日 を英語で教えて!

お正月に休むことをお客様に伝えたいので「正月三が日はお休みさせていただきます」と言いたいです。

0 1,425
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・First three days of the New Year
・Three-day New Year celebration
・First Three Days of January

We will be closed for the first three days of the New Year.
新年の最初の三日間は休業させていただきます。

「First three days of the New Year」は新年の最初の3日間を指す表現です。西洋文化では新年の最初の日、特に1月1日は新年の祝日とされ、家族や友人と過ごしたり、新年の抱負を立てたりします。一方、日本では元日から3日までを「三が日」と呼び、親戚を訪ねたり、初詣に行ったりする習慣があります。この期間は多くの企業が休業となるため、家族や友人と過ごす時間が増えることが一般的です。この表現を使うシチュエーションは、新年の行事や予定、休暇の計画などを話すときに適しています。

We will be closed for the three-day New Year celebration.
正月三が日はお休みさせていただきます。

We will be closed for the first three days of January for the New Year's holiday.
新年の休暇のため、1月の最初の3日間は休業させていただきます。

"Three-day New Year celebration"は、新年を祝うための3日間の祝祝を指す一般的な表現です。家族や友人と過ごす、パーティーを開く、特別な伝統的な儀式を行うなど、特別な活動やイベントを含む可能性があります。

一方、"First Three Days of January"は、1月の最初の3日間を指す具体的な表現で、新年の祝祝とは必ずしも関連しない場合があります。例えば、ビジネスの文脈では、新しい年の最初の3営業日を指すことがあります。また、このフレーズは特定の文化や伝統的な祝祝とは関連しないかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 19:01

回答

・the first three days of the New Year

英語で「正月三が日」と言いたい場合、
「the first three days of the New Year」と表現できます。

the first three days(ザ ファースト スリー デイズ)は
「最初の3日間」という意味です。

New Year(ニュー イヤー)は
「新年、正月」という意味です。

例文としては、
「We will be closed for the first three days of the New Year.」
(意味:正月三が日はお休みさせていただきます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,425
シェア
ポスト