Takuroさん
2020/09/02 00:00
雨どい を英語で教えて!
京都の観光案内をしたいので、「神社では雨どいがキレイに連なっています」と言いたいです。
回答
・gutter
・Rain spout
The gutters at the shrine are beautifully aligned.
神社では、雨どいが美しく並んでいます。
「gutter」は直訳で「溝」や「雨どい」を意味しますが、使い方によってニュアンスが異なります。物理的な空間としての「gutter」は、本の中央の綴じ目や道路の水路を指すことが多いです。また、比喩的に、「社会の底辺」や「人生のどん底」を指す言葉としても使われ、苦境に立たされている状況を表します。例えば、「彼はgutterから立ち直った」という表現は、苦境から脱出、成功した意味合いとして使われます。
The rain spouts at the shrine are beautifully lined up.
神社では雨どいがキレイに連なっています。
"gutter"と"rain spout"は、どちらも雨水の排水システムの一部を指す用語です。"Gutter"は、屋根の周りに取り付けられ、雨水を収集する水槽のような構造を指し、実際に水が流れる溝を意味します。一方、"rain spout"(または "downspout")は、"gutter"から地上へ水を降下させるための垂直なパイプを指します。したがって、ネイティブスピーカーは一般的に雨水のどの部分を指しているかによりこれらの言葉を使い分けます。
回答
・rain gutter
・drainpipe
「雨樋」の表現として
・rain gutter
・drainpipe
・waste pipe
などが挙げられます。
「神社では雨どいがキレイに連なっています」
・You can see the rain gutters are neatly strung together at the shrine.
※neatly:こぎれいに
・I have to repair the drainpipe as soon as possible.
(一刻も早く雨樋を修理しなきゃ。)
ご参考になれば幸いです。