katsue

katsueさん

katsueさん

場所取り を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

お花見の季節なので、「場所取りは新入社員の受け持ちです」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Saving a spot
・Reserving a place
・Claiming a spot

Saving a spot for the cherry blossom viewing is the responsibility of the new employees.
「お花見の場所取りは新入社員の責任です」

「Saving a spot」は、ある場所を特定の人のために取っておくという意味で、日本語で「場所を確保する」や「席を取っておく」と言った意味になります。友達がまだ来ていないレストランや映画館で席を取っておく、駐車場で車のスペースを確保する、イベントのチケットを予約するなど、さまざまなシチュエーションで使えます。

Reserving a spot for cherry blossom viewing is the responsibility of the new employees.
花見の場所取りは新入社員の受け持ちです。

Claiming a spot for the cherry blossom viewing is the new employee's responsibility.
花見の場所取りは新入社員の受け持ちです。

"Reserving a place"は事前に場所を確保することを指し、通常、ホテルの部屋やレストランのテーブルなど、正式な予約が必要な場所で使用されます。一方、"Claiming a spot"は一般的には形式的な予約プロセスがないよりカジュアルな状況で使用されます。例えば、公園のピクニックエリアやビーチの場所など、早く到着して場所を確保することを指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 14:07

回答

・reserving a spot
・securing a spot

英語で「場所取り」は "reserving a spot"
または "securing a spot" と表現できます。

reserving a spot(リザービング ア スポット)は
「場所を取る、確保する」という意味です。

securing a spot(シキュアリング ア スポット)も
「場所を確保する」という意味で、同様に使われます。

使い方例としては:
「Reserving a spot for cherry blossom viewing is the responsibility of the new employees.」
(意味:お花見の場所取りは新入社員の受け持ちです。)

このように表現することができます。

0 687
役に立った
PV687
シェア
ツイート