ikue

ikueさん

2023/04/13 22:00

乗り越えられない を英語で教えて!

「まだ元カレのことが乗り越えられない」と英語で言いたいです。

0 469
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・insurmountable
・Unsurpassable
・Insuperable

I still find my ex-boyfriend an insurmountable obstacle.
まだ元カレのことが乗り越えられないと感じています。

「insurmountable」は英語の形容詞で、「乗り越えられない」「克服できない」などという意味を持ちます。主に困難や問題など、どうしても解決できないと思われる壁や障害を指す際に使われます。例えば、「彼の借金はinsurmountableだ」と言えば、「彼の借金は克服できないほど大きい」という意味になります。また、「insurmountable obstacles」は「克服不可能な障害」となります。大きな問題や困難、障害を指す際に使用します。

I still find my ex-boyfriend unsurpassable.
まだ元カレのことが乗り越えられない。

I'm still facing an insuperable hurdle getting over my ex-boyfriend.
まだ元カレのことを乗り越えるのは、克服できない壁のようなものです。

"Unsurpassable"と"insuperable"はどちらも"超えられない"という意味ですが、使われる文脈が異なります。"Unsurpassable"は主にポジティブな文脈で使われ、何かの品質や能力が他のものを超えて最高であることを示します。たとえば、「彼のスキルはunsurpassableだ」は彼のスキルが最高で誰にも超えられないことを示します。一方、"insuperable"は主にネガティブな文脈で使われ、特に困難や障害が克服できないほど大きいことを示します。たとえば、「これはinsuperableな問題だ」はこの問題が非常に大きくて克服できないことを示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 14:04

回答

・can't get over

英語で「乗り越えられない」は
"can't get over" と表現できます。

can't(キャント)は
「~できない」という意味です。
get over(ゲットオーヴァー)は
「乗り越える、克服する」という意味です。

使い方例としては:
「I still can't get over my ex-boyfriend.」
(意味:まだ元カレのことが乗り越えられない。)

「He can't get over his ex-girlfriend and still talks about her all the time. 」
(意味:彼は元カノから立ち直れず、まだ彼女のことばかり話す)

このように表現することができます。

役に立った
PV469
シェア
ポスト