ruiさん
2023/04/13 22:00
書道は三段持っています を英語で教えて!
字が上手だね、と言われたので「実は書道は三段持ってるんです」と言いたいです。
回答
・Calligraphy is a three-step process.
・Calligraphy involves three stages.
・Calligraphy is a three-tiered process.
Actually, calligraphy is a three-step process.
実は、書道は三段階のプロセスなんです。
このフレーズは、書道が3つのステップで構成されるプロセスであることを示しています。この文脈は、書道のクラスやワークショップ、教材などで、書道の基本的なステップを教える際に使われることが多いでしょう。ニュアンスとしては、書道が単に一筆書きするだけではなく、特定のプロセスを経る必要があるということを強調しています。
Thank you. Actually, calligraphy involves three stages and I've mastered all of them.
「ありがとう。実は、書道は三段階があり、私はその全てをマスターしています。」
Actually, calligraphy is a three-tiered process.
実は、書道は三段階のプロセスなんです。
両方の文章は書道が3つの段階で構成されていることを表現していますが、ニュアンスは少し異なります。「Calligraphy involves three stages」はより直訳的で、具体的な段階や手順を説明する際に使われます。「Calligraphy is a three-tiered process」はより抽象的で、書道全体のフレームワークや構造を強調する際に使われます。また、後者はより正式な文脈で使われることが多いです。
回答
・I have a third-degree rank in calligraph
英語で「書道は三段持っています」と
言いたい場合は、
「I have a third-degree rank in calligraphy」
と表現できます。
calligraphy(カリグラフィ)は
「書道」という意味です。
rank(ランク)は
「段位、等級」という意味で、段にも使えます。
使い方例としては
「Actually, I have a third-degree rank in calligraphy.」
(意味:実は、書道で三段持ってるんです。)
このように表現することができます。