Ebichanさん
2023/01/23 10:00
三段跳ぶ を英語で教えて!
跳び箱を飛ぶ練習をしたので、「3段跳べるようになった」と言いたいです。
回答
・Triple jump
・Hop, skip, and jump
・Three-part jump
I've been practicing and now I can do the triple jump.
練習してきた結果、今ではトリプルジャンプができるようになりました。
トリプルジャンプは陸上競技の一種で、走り込んでからホップ、ステップ、ジャンプと3段階のジャンプを連続して行う競技です。選手は力強さと技術を兼ね備えて、できるだけ遠くに跳ぶことを目指します。シチュエーションとしては、オリンピックや陸上競技大会で実施されます。また、比喩的に「大きな進歩や成長を遂げる」などの意味で使われることもあります。
I can now hop, skip, and jump over three steps!
私は今、3段跳べるようになったよ!
I've been practicing and now I can do a three-part jump!
練習を重ねて、今は3段跳びができるようになったんだ!
Hop, skip, and jumpは日常的な表現で、文字通りの意味(跳びはねる行為)だけでなく、何かがとても簡単か、あるいはあるプロセスやタスクが順序立てて進行する様子を表す際によく使われます。一方、"Three-part jump"は主にトリプルジャンプを指す専門用語で、あまり日常的には使われません。この点が2つの表現の主な使い分けポイントとなります。
回答
・I have managed to jump over
・a 3-box vaulting box.
ご質問の「跳び箱を3段跳べるようになった」は、以下のように言えます。
I have managed to jump over a 3-box vaulting box.
※manage to do:どうにか〜する
「do」には動詞の原形が入ります。
苦労の末にできるようになったというニュアンスがありますので、ご質問の心情に合うのではないかと思います。
※jump over:〜 を跳び越える
※vaulting box:跳び箱
※3-box:3段の
「I have managed to jump over a ●-box vaulting box.」という文章を覚えて、「●-box」の「●」の部分に数字を入れれば、いろいろな段数を飛べたことを表現できます。
ちなみに「跳び箱」は「vaulting box」の他にも「vaulting horse」などの言い方があります。