Masanoriさん
2020/09/02 00:00
引くわー! を英語で教えて!
信じられない行動をする人に対して感情をあらわにする時に「引くわー!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Oh, that's embarrassing!
・That's cringeworthy!
Oh, that's embarrassing!
「ああ、それは恥ずかしいよ!」
「Oh, that's embarrassing!」は、「あ、それは恥ずかしい(情けない)!」という意味です。自分自身や他人が何か失敗をした時、またはなんらかの失礼な行為をしたときなどに使われます。特に自分が予想外の結果に驚いたり、意図しない失態を犯したときによく用いられます。他の人前で滑って転ぶ、名前を間違える、大切な会議に遅刻するといった状況に使えます。
That's cringeworthy!
「それ、引くわー!」
「Oh, that's embarrassing!」は自分や他人が状況に適した振る舞いをしなかったとき、または自分の期待に沿わない行動をしたときに使う表現です。一方、「That's cringeworthy!」は非常に不快や不適切な行動、状況または出来事に対して使われ、観察者が直接関与していなくても使われます。このフレーズは通常、他人の行動が非常に不快な気持ちか恥ずかしさを引き起こす場合に使います。
回答
・be put off by
・turn off
「引く」の表現としては、
・be put off by
・tern off
がございます。
I was put off by his strong perfume.
(彼の強い香水に引いた。)
His attitude to his mother turned me off.
(彼の母親に対する態度に引いた。)
ちなみに、「turn off」は名詞として「turn-off」で使うことができます。
His attitude to his mother was a turned-off.
(彼の母親に対する態度に引いた。)
ご参考になれば幸いです。