tamutamuさん
2023/04/13 22:00
指の付け根 を英語で教えて!
「指の付け根からしっかり洗おう!」と英語で言いたいです。
回答
・Base of the finger
・Knuckle
・Finger joint
Let's make sure to wash thoroughly from the base of the finger!
「指の付け根からしっかり洗おう!」
「Base of the finger」は「指の付け根」を指す表現です。特に医学的な文脈や、手や指に関する詳細な説明をする際に使用されます。例えば、指の怪我や病気、指輪のサイズを測る時、またはヨガやピアノの演奏など特定の動作を説明する時などに使えます。
Make sure to wash thoroughly from the base of your fingers, especially your knuckles!
「指の付け根から、特に指の関節部分まで、しっかりと洗ってくださいね!」
Make sure to wash thoroughly from the base of your fingers!
「指の付け根からしっかり洗おう!」
"Knuckle"と"Finger joint"はどちらも指の関節を指す英語ですが、日常的な会話では通常"knuckle"が使われます。例えば、手を握りしめた時に目立つ関節部分を指す際には"knuckle"を用います。「彼はナックルを打った」などと言います。
一方、"Finger joint"はより医学的、または専門的な文脈で使用されます。特に、指の関節の病気や怪我について語る際によく使われます。「彼は指の関節に関節炎を患っている」などと言います。
したがって、日常の会話では"knuckle"を、専門的または医学的な文脈では "finger joint"を使い分けることが一般的です。
回答
・base of finger
・base of thumb
「指の付け根」は
英語では base of finger や base of thumb(親指) などで表現することができます。
To prevent colds, wash thoroughly from the base of your fingers!
(風邪を予防する為、指の付け根からしっかり洗おう!)
Today, the base of my thumb hurts, so I won't be practicing.
(今日は、親指の付け根が痛いので、練習は休みます。)
ご参考にしていただければ幸いです。