tenten

tentenさん

tentenさん

個人判断 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

マスクの判断が日本もやっと「個人の判断に任せるそうです」と外国人の観光にくる友人に言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Personal judgement
・Individual assessment
・Personal discretion

It seems that Japan is finally leaving the decision of wearing masks up to personal judgement.
「日本もやっとマスクの着用を個人の判断に任せるようになったそうです」

「Personal judgement」は「個人的な判断」を指し、自分自身の経験、価値観、信念に基づいて物事を評価・決定する行為を指します。比較的主観的であり、他人と異なる結論に達することがあります。使えるシチュエーションとしては、自分の意見を求められた時や、物事を自分なりに評価する必要がある時など、様々な場面で使用可能です。例えば、映画の感想を述べる際や、議論の中で自分の立場を明確にする際などに使います。

It seems that Japan is finally leaving the decision on wearing masks to individual assessment.
日本もやっとマスクの着用を個人の判断に任せるそうです。

It seems that Japan is finally leaving the decision to wear a mask up to personal discretion.
「日本もやっとマスクの着用を個人の判断に任せるようになったようです。」

"Individual assessment"は、特定の個人やその能力、パフォーマンス、または特性を評価するプロセスを指す時に使われます。例えば、教育や雇用の文脈で、テスト結果やパフォーマンスレビューを用いて個々の学生や従業員を評価する際に使われます。

一方、"Personal discretion"は、個々の判断や決定をする自由度や権限を指す時に使われます。例えば、法律や政策の適用、あるいはビジネス上の決定など、特定の行動を取るかどうかを個々が自由に選択できる状況を指す際に使われます。このフレーズは、個人の裁量や独自の判断が許される状況を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 19:38

回答

・individual judgment
・personal decision

「個人判断」は英語では individual judgment や personal decision などで表現することができます。

It seems that it is left to individual judgment about wearing a mask.
(マスクの着用については、個人の判断に任せるそうです。)

It's basically a personal decision, but I recommend him.
(基本的には個人判断にお任せしますが、私は彼をおすすめします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 261
役に立った
PV261
シェア
ツイート