Takeuchi

Takeuchiさん

2023/04/13 22:00

繰り上げ当選 を英語で教えて!

オークションサイトで2番目に高値をつけてたので前の人がキャンセルして「繰り上げ当選で落札できた」と言いたいです

0 640
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Advanced winning
・Early victory
・Promotion by default

I was the second highest bidder, but since the highest bidder cancelled, I won the auction with an advanced winning.
私は2番目に高い入札者だったのですが、最高入札者がキャンセルしたため、繰り上げ当選で落札できました。

「Advanced winning」は直訳すると「進んだ勝利」や「高度な勝利」となります。しかし、具体的な使われ方やニュアンスは文脈によります。例えば、スポーツやゲームでは、単なる勝利を越えた、戦略的かつ高度な技術やスキルによる勝利を指すことができます。ビジネスの文脈では、一般的な成功以上の成功、つまり、業界をリードするような革新的な戦略や手法による成功を意味することもあります。また、個人の成長や進歩の文脈では、自己の限界を超えた成果や達成を指すこともできるでしょう。

I scored an early victory on the auction site when the highest bidder cancelled, and I won by default.
オークションサイトで最高額入札者がキャンセルしたため、繰り上げで私が落札できたという早い勝利を収めました。

I was the second highest bidder on the auction site, but I won the item by default when the highest bidder cancelled their bid.
オークションサイトで2番目に高値をつけていましたが、最高値の人が入札をキャンセルしたので、繰り上げ当選で落札できました。

"Early victory"は、予想よりも早く勝利を達成した場合に使われます。例えば、ゲームやスポーツで早期に勝利を決めた、または選挙で早期に多数の票を獲得した場合などです。

"Promotion by default"は、競争者がいない、または競争者が棄権や不適格になったために昇進や勝利を獲得した場合に使われます。例えば、選挙で対立候補がいない場合や、職場で昇進候補者が一人しかいない場合などです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/04/21 06:12

回答

・winning due to cancellation

オークションサイトで2番目に高値をつけてたので前の人がキャンセルして「繰り上げ当選で落札できた」と英語で表現すると、下記のようなものがあります。

"I was able to win the auction through a second chance offer since the previous bidder canceled, even though I was originally the second highest bidder."

また、

「I was able to win the auction by being awarded the item due to the previous bidder's cancellation」

と表現することができます。

「繰り上げ当選」は日本語でよく使われる表現ですが、英語では "winning due to cancellation" と表現されることがあります。また、オークションの文脈では "second chance offer" という表現も使われます。

役に立った
PV640
シェア
ポスト