Junkoさん
Junkoさん
具沢山 を英語で教えて!
2023/04/13 22:00
野菜などがたくさん入った味噌汁やスープを表現する時に「具沢山」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/03/20 00:00
回答
・Chock-full
・Brimming with
・Overflowing with
This miso soup is chock-full of vegetables.
この味噌汁は野菜がたっぷり入っています。
「Chock-full」は主にイギリス英語で、何かが他のものでいっぱい、またはぎっしり詰まっている状態を表す形容詞や副詞です。たとえば、「このボックスは本でchock-fullだ」や「彼のスケジュールはchock-fullだ」などと使います。日本語では「ぎっしり詰まっている」や「満杯である」などと訳せます。物質的なものだけでなく、時間やイベントなど抽象的なものに対しても使えます。
The miso soup is brimming with vegetables.
その味噌汁は野菜でいっぱいです。
The miso soup is overflowing with vegetables.
その味噌汁は野菜であふれています。
Brimming withと"Overflowing with"はどちらも何かがたくさんあることを表していますが、ニュアンスに違いがあります。"Brimming with"は何かが辺縁まで満たされていることを示し、まだ余地があることを暗示します。一方、"Overflowing with"はすでに限界を超えていることを示します。例えば、"She is brimming with ideas"は彼女がアイデアをたくさん持っていてまだまだ出てくるでしょう。しかし、"She is overflowing with ideas"は彼女がアイデアであふれていて、それ以上入る余地がないことを示します。
hitsuji
2023/04/22 18:19
回答
・lots of ingredients, hearty
This hearty soup is packed with lots of ingredients like carrots, onions, potatoes, and celery.
この具沢山のスープは、人参、玉ねぎ、じゃがいも、セロリなどのたくさんの具材が入っています。
「具沢山」を英語で言いたい場合は「lots of ingredients」や「hearty」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I always order the hearty salad with lots of ingredients when I come to this restaurant because it's so delicious. このレストランに来るといつも、具沢山のサラダを注文します。とても美味しいからです。
Tanman