arai

araiさん

araiさん

強がる を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

本当は不安でいっぱいだったが、気丈に振舞ったので、「みんなの前では強がってしまう」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Put on a brave face
・Act tough
・Bluff one's way through

Even though I was full of anxiety, I put on a brave face in front of everyone.
本当は不安でいっぱいだったけど、みんなの前では強がってしまった。

「Put on a brave face」は、「強がる」「気丈に振る舞う」という意味の英語のフレーズです。困難や苦境に直面している時でも、恐怖や不安を見せずに、勇敢さや冷静さを装って立ち向かう様子を表現します。たとえ自分が怖かったり心配だったりしても、他人にはそれを見せず、平気なふりをする状況で使います。

I may be full of anxiety, but I always act tough in front of everyone.
私は不安でいっぱいかもしれませんが、みんなの前ではいつも強がってしまいます。

I managed to bluff my way through, even though I was actually filled with anxiety.
実際は不安でいっぱいだったのに、気丈に振る舞って何とか乗り切った。

Act toughは、物理的または精神的に強いと見せかける行為を指します。常に強く見せることで他人を威嚇したり、自己防衛の一環として使われます。例えば、困難な状況に直面しても強く見せることで、他人に弱さを見せないようにするために使われます。「Bluff one's way through」は、自分が知識や経験を持っているかのように見せかけて、特定の状況を乗り切ろうとする行為を指します。真実を隠すため、または自分自身を有利な立場に置くために使われます。例えば、試験や会議で分からないことがあっても、分かっているかのように振る舞うことで使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 10:23

回答

・pretend to be strong (tough)
・act tough

pretend to be strong(tough)
pretend to be で「〜するふりをする」と言う意味です。
「強い」はstrong もしくはtough「タフ」
例文
I tend to be strong(tough) to everyone.
「みんなの前では強がってしまう。」
因みにtend to「〜の傾向がある」と言う表現で覚えておくと便利だと思います。

act tough
act「演じる」actor の動詞です。

You always act tough to everyone. Don’t you fed up with it?
「いつも強がってるけど、嫌になんない?」

参考にしてみて下さい。

0 206
役に立った
PV206
シェア
ツイート