majima yukakoさん
2023/02/13 10:00
強がる を英語で教えて!
カフェで、親友に「強がってたけど本当は辛かったんだよね」と言いたいです。
回答
・Putting on a brave face
・Putting up a front
・Acting tough
I was just putting on a brave face, but honestly, it was really tough.
強がって見せていただけで、正直なところ本当に辛かったんだよ。
「Putting on a brave face」は、「強がる」や「気丈に振る舞う」という意味です。辛い状況や困難な状況に直面している時でも、他人にそれを見せないように、平気なふりをすることを指します。例えば、大切な人との別れや失敗、困難な状況などでこのフレーズを使うことができます。
I was just putting up a front at the cafe, but I was actually having a tough time.
カフェで強がっていたけど、実はとても辛かったんだ。
I was acting tough, but it was really hard for me, you know.
「強がってたけど、本当はすごく辛かったんだよ。」
"Putting up a front"は、自分の本当の気持ちや状況を隠すために、偽のパーソナリティや態度を見せることを意味します。感情や弱さを隠すために使われます。一方、"Acting tough"は、自分が実際よりも強く、恐れ知らずであるかのように振る舞うことを指します。これは、他人を威嚇するためや、自分自身の不安や恐怖を克服するために使われます。両方とも本当の自分を隠す行為ですが、"Acting tough"はより積極的な偽りのイメージを作り出すのに対し、"Putting up a front"はより広範な状況で使われます。
回答
・act fine
・pretend to be strong
強がってたけど本当は辛かったんだよね。
I was acting fine at that time, but I was really hard.
fine = りっぱに、うまく、平気に ( Adv) / 元気な、平気な(Ajc)
hard = 辛い、難しい、大変 (Ajc)
I was pretending to be strong, but I was so suffering.
pretend to = ~のふりをする
suffer = 苦しむ / suffer from~ = ~を苦しむ