tatsuhiko ozawaさん
2023/04/13 22:00
虐待 を英語で教えて!
子供はどうやら両親から虐待を受けているようです、と英語でなんと言いますか?
回答
・Abuse
・Mistreatment
・Maltreatment
It seems like the child is being abused by their parents.
その子供はどうやら両親から虐待を受けているようです。
「Abuse」とは英語で、「虐待」や「悪用」を意味します。人に対する身体的、精神的な傷つける行為や、物事を正当な目的から逸脱して悪用することを指します。人間関係では、暴力や精神的な圧力を指します。また、権力や薬物、資源などを正当な目的から逸脱して悪用することも表す言葉です。例えば、薬物の過剰摂取は「drug abuse(薬物乱用)」と表現されます。この言葉は、主に否定的なシチュエーションで使われます。
It seems like the child is experiencing mistreatment from his parents.
その子供は両親からの虐待を受けているようです。
It seems like the child is suffering from maltreatment by his parents.
その子供はどうやら両親から虐待を受けているようです。
Mistreatmentと"Maltreatment"はどちらも人や物を不適切に扱うことを指しますが、一般的には"maltreatment"がより重範囲の虐待や虐待を含む傾向があります。"Mistreatment"は比較的一般的で、不公平な扱いや不適切な行動を指すことが多いです。たとえば、上司が部下を不公平に扱う場合や、顧客が店員に対して無礼な態度を取る場合などに使います。一方、"maltreatment"は物理的、精神的、性的虐待など、より深刻な悪質な行為を指します。子供や高齢者、動物などが虐待を受ける場合によく使われます。
回答
・child abuse
- I suspect that the child is being abused by his/her parents.
その子供は両親から虐待を受けているようです。
"I suspect" は、疑念を持つ、疑わしい場合の表現です。
"I think" だと、おそらくそうだと思っている場合。
"I'm sure/I'm certain" だと確信を持っている場合。
- Child abuse is a serious crime but it often goes undetected. When you suspect or recognize the signs of child abuse, don't hesitate to take actions.
児童虐待は、重大な犯罪ですが、表に出るのが困難な場合が多いため、その兆候に気づいたり、疑わしいと感じたら、迷わずに通告するようにしてください。
"take action" は、「何等かの行動を起こす」と言う意味です。
*** Happy learning! ***