Kameさん
2023/04/13 22:00
気配り を英語で教えて!
彼女がいると何かとスムーズなので、「彼女の気配りに助けられている」と言いたいです。
回答
・Consideration
・Thoughtfulness
・Tactfulness
I am greatly assisted by her consideration.
彼女の気配りによって大いに助けられています。
「Consideration」は「考慮」または「思いやり」という意味を持つ英単語です。一つ目は、何かを決定するときに様々な要素を考えるという状況で使います。例えば、「全ての要素を考慮に入れて、このプロジェクトは実行可能だと判断しました」のように。二つ目は、他人の気持ちや立場を思いやるという意味で、「彼はいつも他人への配慮がある」のように使います。また、「Consideration」は契約などで「対価」や「報酬」を意味することもあります。
I'm often helped by her thoughtfulness.
彼女の気配りによく助けられています。
I really appreciate her tactfulness, it makes everything run smoothly.
彼女の気遣いが本当にありがたく、全てがスムーズに進むんです。
Thoughtfulnessは、他人の感情やニーズを考慮に入れること、心遣いや配慮の意味を表します。例えば、友人が悲しんでいる時に励ます言葉を探すのはThoughtfulnessです。
一方、Tactfulnessは、デリケートな状況を取り扱う際の配慮深さや機転を示します。例えば、誰かの感情を傷つけないように注意深く言葉を選ぶのはTactfulnessです。
つまり、Thoughtfulnessは他人に対する配慮全般を指し、Tactfulnessは特に繊細な状況での配慮を指します。
回答
・good organizer
・detail oriented
主に仕事関連の状況を前提に:
- She is a good organizer. Things go smoothly when she handles them.
彼女は優秀なオーガナイザー(采配が上手)です。彼女の手によれば事がスムーズに運ぶんです。
- She is a detail oriented person. She never misses the mark.
彼女は細かいところまで気が付く人です。大事な点を見逃すことがありません。
例文はどちらも、仕事面で、事がうまく運ぶように采配できる人、というイメージです。
*** Happy learning! ***