Kato Tomoaki

Kato Tomoakiさん

2023/04/13 22:00

気を引こうとする を英語で教えて!

子供が意味もなく泣き騒いで、わざと気を引こうとするで使う「気を引こうとする」は英語でなんというのですか?

0 141
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Trying to get someone's attention.
・Trying to attract someone's attention
・Attempting to catch someone's eye

Stop crying for no reason, you're just trying to get my attention.
「理由もなく泣き止めなさい、ただ私の気を引こうとしているだけだよ。」

「Trying to get someone's attention」というフレーズは、「誰かの注意を引こうとしている」という意味です。これは、直訳通りに相手に自分の存在を認識させたいときや、何かを伝えたいとき、助けを求めたいときなどに使われます。また、物理的なアクションだけでなく、話し方や態度、服装などで相手の注意を引くことも含まれます。例えば、会議中に自分の意見を伝えたいときや、パーティーで気になる人に話しかけたいときなどに使用します。

My child is just crying for the sake of attracting someone's attention.
私の子供はただ誰かの注意を引こうとして泣いているだけです。

My child keeps crying for no reason, he's just attempting to catch my eye.
私の子供が理由もなく泣き続けています、ただ私の注意を引こうとしているだけです。

「Trying to attract someone's attention」は一般的に、他人の注意を引くために何か行動を起こす状況で使われます。例えば、大声で呼ぶ、手を振るなどの行動が含まれます。「Attempting to catch someone's eye」はより具体的で、視覚的な接触を通じて他人の注意を引こうと試みる状況で使われます。例えば、人混みで友人を見つけようと目で探す、あるいは会議中に同僚に視線でサインを送るなどがあります。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/05/31 10:54

回答

・draw attention

- Children often cry and shout meaninglessly just to draw your attention to them.
 子供って、気を引こうとしてよく泣いたり騒いだりするよね。

"draw attention" は、「注意を引く」ですが、「誰の」注意を「誰に」引くかを間違えないようにしましょう。

- He tries to draw my attention to him.
 彼は、「私の」注意を「彼に」引こうとする。

- I'd like to draw your attention to the critical point in this essay.
 私は「あなたの」注意を「このエッセイの重要な点に」引きたい(注目してほしい)

人の注意を引くために呼びかける際に、
- Attention please!
- Please pay attention!
と言ったりします。


*** Happy learning! ***

役に立った
PV141
シェア
ポスト