yumekichi

yumekichiさん

2023/04/13 22:00

顔をつぶす を英語で教えて!

会社で大きな失態を犯したので、「社長の顔をつぶすことになった」と言いたいです。

0 717
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Lose face
・Suffer humiliation
・Save face

I made a big mistake at work and ended up causing our boss to lose face.
私は仕事で大きなミスを犯し、結果的に社長の顔をつぶすことになりました。

Lose faceは、自分の威信や評価を落とす、恥をかくという意味の英語の成句です。日本語の「面目を失う」に近い表現です。失敗や間違いにより社会的な地位や尊厳を失ったり、他人からの尊敬を失ったりする状況で使われます。ビジネスの失敗や、人前での恥ずかしい行動などで「lose face」を使うことができます。

I've made a huge blunder at work and suffered humiliation by letting down the president of the company.
会社で大きな失敗をして、社長の顔をつぶすことになり、大いに恥をかきました。

I really messed up at work and ended up causing our boss to lose face.
会社で大きな失敗をして、結果的に社長の顔をつぶすことになってしまった。

「Suffer humiliation」は、自分が恥をかく、または他人に恥をかかせる状況を表す表現です。例えば、失敗や誤った行動を公にした場合などに使います。一方、「Save face」は、公に恥をさらさないように、または他人の名誉を保つために行動することを指す表現です。人々が自分の失敗を隠そうと努力する状況や、他人の失敗を覆い隠そうとする場合などに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 15:58

回答

・To lose face

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

To lose face
someone makes you look bad で表すことが多いかと思います。「面子をつぶされた」というニュアンスになりますね。
He made me lose face in front of the marketing team.
「彼はマーケティングチームの前で私の面子をつぶした。」

to have lost face
to have lost honor も同じ意味です。

役に立った
PV717
シェア
ポスト