minminさん
2023/04/13 22:00
陥る を英語で教えて!
運動も仕事も外出もしない友達に「このままだと負のスパイラルに陥っちゃうよ」と言いたいです
回答
・Fall into a trap
・Fall into a pitfall.
・Walk into a snare.
You're going to fall into a trap of negativity if you keep avoiding exercise, work, and going out.
運動も仕事も外出も避け続けると、負のスパイラルに陥ってしまうよ。
「Fall into a trap」は、「罠にはまる」という意味で、誤った判断や行動により自分が不利益な状況に陥ることを指します。人が計画した罠だけでなく、一見良さそうでも実は悪い結果を招くような状況全般を指すこともあります。例えば、誤った情報に基づいて投資をした結果、大損をするなどのシチュエーションで使えます。また、相手の策略にはまる、騙されるというニュアンスも含みます。
If you keep this up, you're going to fall into a pitfall of negativity.
このままだと、負のスパイラルに陥っちゃうよ。
If you keep this up, you're going to walk into a snare.
このまま続けると、自分を罠に陥れてしまうよ。
Fall into a pitfallと"Walk into a snare"はどちらも比喩的な表現で、自身が何らかの問題や困難に直面する状況を表します。ただし、"Fall into a pitfall"は、主に予見できなかった問題や隠れていたリスクに遭遇する場合に使われます。一方、"Walk into a snare"は、より意図的な罠や陰謀に引っかかる状況を指すことが多いです。また、"snare"は動物を捕まえる罠を意味するため、"Walk into a snare"は、自身が他人に利用される状況を強調する傾向があります。
回答
・to get into
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
to be/to fall into/to get into がよく用いられます。
I got into this situation a while ago.
(しばらく前にこのような状況に陥りました)
また状況に陥る。抜け出せない、には、be stuck in ;
が使われます。
I am stuck in the situation where I don't know how to get out.
どうやって抜け出せば良いかわからない状況に陥っている。