Erikawa

Erikawaさん

2020/09/02 00:00

安心しました。 を英語で教えて!

なかなか連絡のつかなかった息子から電話があった時に「声を聞いて安心しました。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 378
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 00:00

回答

・I feel relieved.
・I can breathe easier now.

I feel relieved after hearing your voice.
声を聞いて安心しました。

「I feel relieved」とは、「ホッとした」という感情を表す英語表現です。何かについて心配や不安を感じていたが、その要因が解消されて安心したとき等に使います。例えば、試験の結果が出て、問題なく合格していたら「I feel relieved」、または、無事に大事なプレゼンテーションを終えた後にも使えます。状況がよくなったとき、プレッシャーやストレスから解放されたときに適しています。また、相手が気にかけてくれている事柄について安心の報告をする際にも使えます。

I can breathe easier now that I've heard your voice.
君の声を聞いて、やっと安心できました。

"I feel relieved"は一般的に問題が解決したり、困難が終わったりしたときに使用される一方、"I can breathe easier now"は通常、そのような問題や困難が直接的にストレスや心配事となっていた場合に使われます。後者は具体的なストレスや圧力が軽減され、文字通り「息が楽になった」という感覚を表現するのによく用いられます。言い換えれば、"I feel relieved"は心理的な安堵感を、"I can breathe easier now"はその安堵感が肉体的な解放感に繋がったことを強調します。

Chieko

Chiekoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 00:52

回答

・I'm relieved.
・I feel relieved.

「安心しました」は英語で「I'm relieved」もしくは「I feel relieved」と表現することができます。

I'm relieved to hear your voice.
I feel relieved to hear your voice.
声を聞いて安心しました。

"relief"という単語は、「安心」という意味です。"I'm relieved"と"I feel relieved"は、どちらも「安心した」という意味を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"I'm relieved"は、安心感を強調する表現で、その瞬間に安心したことを表します。例えば、電車に間に合ったという状況で使うことができます。「I'm relieved that I made the train.」(電車に乗れて安心した。)

"I feel relieved"は、安心感をより長期間感じていることを表現します。例えば、病気から回復して医師から健康宣言を受けた後に使うことができます。「I feel relieved now that I've received a clean bill of health from my doctor.」(医師から健康宣言を受けたので安心しています。)

役に立った
PV378
シェア
ポスト