kyoko suzuki

kyoko suzukiさん

kyoko suzukiさん

ポイントをためる を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

よく利用するお店なので、「ポイントをためるといいよ」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Accumulate points
・Rack up points
・Gather points

You should accumulate points since you frequent this store.
このお店によく来るなら、ポイントをためるといいよ。

「Accumulate points」は「ポイントをためる」や「ポイントを積み上げる」という意味です。主に、ショッピングやサービスの利用などにより獲得したポイントを増やす、あるいは蓄積することを指します。例えば、クレジットカードの利用で得られるポイント、フライトマイル、スーパーやコンビニなどで発行されるポイントカードなどで使われます。これらのポイントは定められたルールに基づき商品やサービスの購入、割引、特典の交換などに利用できます。

You should shop here more often, you'd rack up points quickly.
「ここでよく買い物すると、すぐにポイントがたまるよ。」

You should rack up points here since we come often.
ここはよく利用するお店だから、ポイントをためるといいよ。

"Rack up points"と"Gather points"はどちらもポイントを集めるという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。"Rack up points"は速やかに大量のポイントを集める、またはポイントが急速に増える時に使います。一方、"Gather points"はより穏やかで時間をかけてポイントを集めるイメージがあります。競争やゲームなどで高得点を追求するときは"Rack up points"を、長期間の貯蓄や節約などでポイントを増やすときは"Gather points"を使うことが多いです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/09 01:13

回答

・You should start collecting points

よく利用するお店なので、「ポイントをためるといいよ」と英語では、下記のような表現ができます。

「You should start collecting points」この表現は、ポイントを集め始めることを勧めている表現です。

又は、「You should sign up for the loyalty card」とも言えます。これは、ロイヤリティカードに登録すること(=ポイントためはじめる)を勧めている表現です。

他にも、似た様な表現をシェアします。

"You should start earning points."
"You should start getting points."
"You should start collecting rewards."
"You should start taking advantage of the points system."

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート