Takataさん
2023/04/13 22:00
べたつく を英語で教えて!
お試しで使ったパックがなサラッとしている時に「べたつかないね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・feel sticky
・clammy
・Gunked up
This doesn't feel sticky.
べたつかないね。
"Feel sticky"は、文字通りには「ベタベタする」という意味ですが、比喩的に感情や状況が不快であったり、困難である場合にも使われます。例えば、湿気の多い日に皮膚がベタベタする感じや、何かに手を突っ込んだ後の感覚を示すことができます。また、人間関係やビジネスで「妙に気まずい」や「ぎこちない」状況を表現する時にも使います。例えば、「彼との会話が何だかベタベタして気持ち悪かった」といった具合です。
It's not clammy at all.
全然べたつかないね。
This pack doesn't leave you all gunked up.
このパックはべたつかないね。
「clammy」は湿っぽくて冷たい感じを表し、人の肌や天気を形容する際に使われます。例:「長いランニングの後、彼の手はclammyだった」。一方、「gunked up」は何かが詰まったり、汚れや粘着質なものが付いて動きが悪くなる場合に使います。例:「古い機械のパーツがgunked upして動かなくなった」。要するに、「clammy」は冷たく湿った感じの身体感覚を、「gunked up」は物理的に詰まったり汚れた状態を示します。